Beispiel 019 - Absatz: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Aufbereitungsrichtlinien
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 68: Zeile 68:
 
<span style="font-size:10px; padding: 0.001px 0.001px"><sup>3</sup></span> <span style=font-size:10px;>cogitabundus 3: nachdenklich</span>
 
<span style="font-size:10px; padding: 0.001px 0.001px"><sup>3</sup></span> <span style=font-size:10px;>cogitabundus 3: nachdenklich</span>
  
<span style="font-size:10px; padding: 0.001px 0.001px"><sup>4</sup></span> <span style=font-size:10px;>ei/cui: Gemeint ist jeweils der Mensch.</span>
 
 
</div>
 
</div>

Version vom 13. März 2025, 09:54 Uhr


Die Zeilen des Fließtextes sind nummeriert. Einige Hinweise befinden sich neben dem Text und unter dem Text.

Übungstyp und Quelle

Übungstyp
-
Vorhandene Inhaltstypen
Linearer Text
Zeichenerklärung
Vorhandene Strukturelemente
Absatz
Fußnote
Längere Hervorhebung mit Informationsgehalt
Aus dem Schulbuch
Lateinmatura 2017 4j, Ausschnitt aus dem Übersetzungstext
Seite(n)
-

Original

Beispiel19a.png

...

...

Beispiel19b.png

Aufbereitet

Die Nummerierung der Zeilen steht am Anfang der Zeile in runden Klammern (Z...), die Zeilenumbrüche bleiben erhalten, um ein leichteres Auffinden während der Übersetzungsarbeit zu ermöglichen.

Fußnoten: Sowohl Marginalien als auch Fußnoten werden als nummerierte Word-Fußnoten übertragen.

{{Die Zeilenangaben stehen am Anfang der Zeilen in runden Klammern (Z...)}}

(Z1) Cura1, cum quendam fluvium transiret, vidit cretosum2 lutum, sustulit

(Z2) cogitabunda3 et coepit fingere hominem. Dum deliberat secum,

...









1 Cura, -ae f.: Cura (die römische Göttin der Sorge)

2 cretosus 3: vermischt mit viel Ton (einem natürlichen Material)

3 cogitabundus 3: nachdenklich